Corporate Spanish of Knoxville, Inc.

Guaranteed Service, Satisfaction & Accuracy | Unrivaled Quality | Continuous Support

Corporate Spanish (CSK)

Rates & Services

Translation

Interpretation

About Corporate Spanish

Why Us?

Our Guarantee

Community Involvement

Free Translation Blog

Contact CSK

We have a team of region-specific interpreters, most of whom are native speakers of Spanish. Call or email to discuss options and specific needs.

Face-to-Face Interpretation Rates:
  • Standard Rate: $45 per hour
  • All Interpretations less than three hours are subject to a transportation charge of one hour.
  • Please call for weekend and/or evening rates.
Phone Interpreting Rates: $1.49 per minute
      • Doctor/Nurse/Patient → Interpreter connected via phone

 
The below is a non-comprehensive list of the various methods and types of interpretation available.
 
Methods of interpretation:

The basic modes of interpretation we offer are simultaneous, consecutive, and liaison interpreting.

Simultaneous interpretation
In simultaneous interpretation, the interpreter renders the message in the target-language as quickly as he or she can formulate it from the source language, while the source-language speaker continuously speaks. The simultaneous interpretation is rendered to the target-language listeners via their earphones.

Whispered interpretation
In whispered interpretation, (also called "chuchotage") the interpreter sits or stands next to the (small) intended audience and interprets simultaneously in a whisper. This mode does not require any equipment. Whispered interpretation is often used in situations when the majority of a group speaks one language, and a limited number of people do not speak that language.

Consecutive interpretation
In consecutive interpreting, the interpreter speaks after the source-language speaker has finished speaking. The speech is divided into segments, and CI interpreter sits or stands beside the source-language speaker, listening and taking notes as the speaker progresses through the message. When the speaker pauses or finishes speaking, the interpreter then renders the entire message in the target language.

Consecutively-interpreted speeches, or segments of them, tend to be short. Fifty years ago, the CI interpreter would render speeches of 20 or 30 minutes, today, 5 or 10 minutes is considered long. Often, the source-language speaker is unaware that he or she may speak at length before the CI interpretation is rendered, and might stop after each sentence to await its target-language rendering. Often, the interpreter asks the speaker to pause after each sentence; sentence-by-sentence interpreting requires less memorization, yet, its disadvantage is in the interpreter's not having heard the entire speech or its gist, therefore making more difficult establishing the accurate register by not knowing the exact vocabulary and terms to use. This method is usual in rendering speeches, depositions, recorded statements, court witness testimony, and medical and job interviews.

Consecutive interpreting allows for the source-language message's full meaning to be understood before the interpreter renders it to the target language. This affords a truer, accurate, and accessible interpretation than does simultaneous interpretation.

Liaison interpretation
Liaison interpreting involves relaying what is spoken to one, between two, or among many people. This can be done after a short speech, or consecutively, sentence-by-sentence, or as chuchotage (whispering); aside from note taken then, no equipment is used.
 

Types of interpreting:

There are several types of interpretation:

Conference interpretation
Conference interpretation is interpreting in a conference environment. Conference interpreting may be simultaneous or consecutive although the advent of multi-lingual meetings has seen a massive drop in the use of consecutive over the last 20 years.
Conference interpreting is roughly but not exactly split into two types of market: the institutional market and the private market. International institutions (EU, UN, EPO, etc), holding multilingual meetings, often favour interpreting from a number of foreign languages into the interpreters' mother tongue. Local private markets tend to hold bilingual meetings (the local language plus one other) and the interpreters work both into and out of their mother tongue. The markets are by no means mutually exclusive.

Escort interpretation
In escort interpretation, an interpreter accompanies a person or a delegation on a tour, on a visit, or to a meeting or interview. An interpreter in this role is called an escort interpreter or an escorting interpreter. This is liaison interpreting.

Medical interpretation
Medical interpreting consists of communication between a medical caregiver and a patient and/or family members, facilitated by one qualified to provide such a service. The interpreter must have a strong knowledge of medicine, common procedures, the patient interview and exam process, and the day-to-day workings of the hospital or clinic, in order to be able to serve both the patient and the caregiver. Medical interpreters often act as cultural liaisons for those who are not familiar with, or particularly comfortable in, a hospital setting.
 
Call or email us to discuss specific details, schedule an appointment, or for a written quote.


Copyright © 2008 Corporate Spanish of Knoxville, Inc. | Knoxville, Tennessee, 37934 | (865) 777-1177